Anyhow, I have been provided with a full set of lyrics by Mrs. maGnum, so here's a proper translation. These lyrics also seem to be transcribed by a fan, so if I need to make any corrections once we all get the official booklet (any weird Gackt kanji), it'll go here.
Journey Through The Decade
見上げる星 それぞれの歴史が輝いて
星座の様 線で結ぶ瞬間 始まるLegend
Aurora揺らめく時空超えて
飛び込む 迷走するParallel world
On the road 誰も旅の途中 本当の自分自身出会うため
歩き続けるのさ今を We are all travelers
僕の目の前に広がる 九つの道はいつか重なって
新しい夜明けへと続く道に変わるのだろう
目撃せよ Journey though the Decade
レンズ越しに切り取った景色を見つめても
真実とは 心の目の中に映るものさ
何処かで 戦いの幕が開き
僕という現実さらうHalation
On the road 旅に出る理由は 世界が滅びる未来変えるため
もっと強く夢を抱け We are all dreamers
僕の運命は必ず 十度目に立ち上がったその時に
新しい風通り抜ける 道が開くのだろう
目撃せよ Journey though the Decade
自分が瞬間ごとに決断する その全てで
未来は理想にも絶望にも変わって行く
だからきっと信じた道 走れ
On the road 誰も旅の途中 本当の自分自身出会うため
歩き続けるのさ今を We are all travelers
僕の目の前に広がる 九つの道はいつか重なって
新しい夜明けへと続く道に変わるのだろう
目撃せよ Journey though the Decade
Journey Through The Decade
miageru hoshi sorezore no rekishi ga kagayaite
seiza no you sen de musubu shunkan hajimaru legend
aurora yurameku jikuu wo koete
tobikomu meisou suru Parallel world
On the road dare mo tabi no tochuu honto no jibunjishin deau tame
arukitsuzukeru no sa ima wo We are all travellers
boku no me no mae ni hirogaru kokonotsu michi wa itsuka kasanatte
atarashii yoake e to tsuzuku michi ni kawaru no darou
mokugekise yo Journey through the decade
rensu goshi ni kiritotta keshiki wo mitsumete mo
shinjutsu to wa kokoro no me no naka ni utsuru mono sa
dokoka de tatakai no maku ga aki
boku to iu genjitsu sarou Halation
On the road tabi ni deru riyuu wa sekai ga horobiru mirai kawaru tame
motto tsuyoku yume wo idake We are all dreamers
boku no unmei wa kanarazu juudome ni tachi agatta sono toki ni
atarashii kaze wo torinukete michi ga hiraku no darou
mokugekise yo Journey through the decade
jibun ga shunkan goto ni ketsudan suru sono subete de
mirai wa risou ni mo zetsubou ni mo kawatte yuku
dakara kitto shinjita michi hashire
On the road dare mo tabi no tochuu honto no jibunjishin deau tame
arukitsuzukeru no sa ima wo We are all travellers
boku no me no mae ni hirogaru kokonotsu michi wa itsuka kasanatte
atarashii yoake e to tsuzuku michi ni kawaru no darou
mokugekise yo Journey through the decade
Journey Through The Decade
The stars I look up to, there is shining every history
Like a constellation, it's a legend that begins the instant the lines connect
Passing through the time where the Aurora flickers
The straying Parallel world I dive into
On the road, everyone is on a journey in order to meet their real selves
Still walking even now, we are all travelers
Stretching out in front of my eyes, the nine roads will someday overlap
I will be changed on the road that heads on to a new dawn
Witness the Journey through the decade
Even if you look at the scenery cut off beyond the lens
Truth is what is reflected in your hearts vision
Somewhere, raising the curtain on the fight
is the halation of "me" that sweeps away reality
On the road, the reason for going on the journey is to change the future in which the world is ruined
Embracing our dreams even tighter, we are all dreamers
My fate is undoubtedly to stand up for the tenth time, then
Roads will open, cutting through the new wind
Witness the Journey through the decade
I'll decide at every instant, with your everything
The future is changing even ideals and despair
So I'll surely run the roads I believed in
On the road, everyone is on a journey in order to meet their real selves
Still walking even now, we are all travelers
Stretching out in front of my eyes, the nine roads will someday overlap
I will be changed on the road that heads on to a new dawn
Witness the Journey through the decade

Comments
Thanks for the hard work for this and the other translations you did. m(_ _)m
Anyway, thanks for this, as always! :D
http://www.cdjapan.co.jp/detailview.htm
Shoko Fujibayashi is the lyricist o.O I never would have thought...
But it's a good song.
http://en.wikipedia.org/wiki/Shoko_Fuji
Edited at 2009-03-19 09:04 am (UTC)
Just a random note, I think you know - the lyrics (and the music too) here is not written by Gackt (but by Jun-ji's friend, btw, as Gackt stated in the interview for Arena Special). So this far it will be the first Gackt's single with the song written by someone else...
Edited at 2009-03-19 08:57 am (UTC)
huggsss! XDDDD
It is strange having this song not written by Gackt, but hey it's still a great song
I like how Jun-ji's friend kind of dedicated this song to him, it really reflects his journey as a solo artist ne? n.n
Here you go *hands you a cookie* XD
*takes cookie and munches*
Glad to be of commenting service xD
Just want to inform you that I used your (& mrs. magnum) translations and added it to Gackt's Journey Through The Decade PV.
Here's the link to the subbed PV (on my Youtube's acc):
http://www.youtube.com/watch?v=8SmWyFLff
Thanks to both of you for the translations (although this it's an unofficially lyrics but it does sounds right to me.)
~MeGaMRedZ
(htpp://megamredz.multiply.com)
Just one thing...I fixed a mistake this afternoon ^^;;
sorezore no rekishi ga kagayaite
means "Every history is shining", not "written" like I had.
I have no idea why I wrote that, seeing as I DO actually know what kagayaite means, but I must have just been thinking of something else while I was typing o_O;;
Anyway, if it's too much of a pain to change it now, just link back here and mention it in the video description ^^;;
I like the fonts and colours you used a lot though. I can totally imagine doing this in a karaoke box in Japan! XD
lol - haha, for the typo. I didn't realized on it XP ~Dayum.
It's not painful when I edit/fix the lyrics back (a couple of mins only) but it's kinda painful to wait for it when it's on the compression/conversion stage (took me at least 1 - 1 1/2 hours).
Oh yeah before I forgot, if you like the subbed PV - you can download it at this link:
http://www.mediafire.com/?2zmytvwb2yz (AVI, 69.77 MB)
Thanks again, cheers.
~MeGaMRedZ